Programme
30 January
8.30pm
Welcome Gathering
Venue: Fiddler’s Elbow – Via dell’Olmata, 43
31 January
8.30-9.45
REGISTRATION
9.45-10.00
OFFICIAL OPENING (Sala Ignazio Ambrogio)
- Giorgio De Marchis, Head of Dipartimento di Lingue, Letterature Straniere, Università Roma Tre
- Franca Ruggieri, President of the James Joyce Italian Foundation
10.00-10.45
PLENARY 1 (Sala Ignazio Ambrogio)
Chair: Franca Ruggieri
- Richard Brown, University of Leeds: ‘Obstetrics and Transgression in Joyce’s Sterne’
10.45-11.00
COFFEE BREAK
11.00-12.30
PANEL 1 (Sala Ignazio Ambrogio) – Translatitudes
Chair: Serenella Zanotti
- Fritz Senn, Zürich James Joyce Foundation
- Jolanta Wawrzycka, Radford University
- Enrico Terrinoni, Università per Stranieri di Perugia
PANEL 2 (Room D)
Chair: Andrew Goodspeed
- Julia Mikaela Kelley, Radford University, ‘Worlds of Becoming: Portraits of Profane Joy’
- Temur Kobakhidze, Tbilisi State University: ‘Tom Kernan’s Fall: Ironic References to Epilepsy in Joyce’s “Grace”’
- Neslihan Ekmekçioğlu, Çankaya University: ‘Molly Bloom’s Flow of Consciousness and the Question of Women’s Language in Joyce in Ulysses’
- Andrew Goodspeed, South East European University: ‘‘I’m faithful…though I’m only a shilling whore’: prostitutes and their self-expression in Portrait of the Artist and Ulysses’
12.30-14.00
LUNCH
14.00-15.30
PANEL 3 (Sala Ignazio Ambrogio)
Chair: Ronan Crowley
- Wim Van Mierlo, Loughborough University: ‘James Joyce and the Languages of the Irish Revival’
- Niels Caul, University College Dublin: ‘“I tried to make him dacent”: James Joyce’s Representation of the Dublin Accent in Dubliners’
- Niall Culligan, University College London: ‘Is He as Innocent as His Speech?’: The Language of Rural Ireland in Joyce’
- Chiara Sciarrino, University of Palermo: ‘A Corpus Stylistics re-reading of A Portrait of the Artist as a Young Man and Stephen Hero’
PANEL 4 (Room D)
Chair: Andrea Binelli
- Sonja Đurić, University of Valencia: ‘Translating Joyce’s onomatopoeic words with sexual connotations: Ulysses in Serbian and Croatian’
- Elizaveta Shatalova, University of Waterloo: ‘‘The Literary Figure of Translator in the 1920s-the 1930s in USSR: Literary Translations of James Joyce’
- Maria Elisa Salemi, IULM University, Milan: ‘Fin Again: a collaborative translation project as a work in progress’
- Andrea Binelli, University of Trento: ‘Circulating like a ballad in the dark: The Wake and anarchist translations’
15.30-15.45
COFFEE BREAK
15.45-17.00
PANEL 5 (Sala Ignazio Ambrogio)
Chair: Wim Van Mierlo
- Ronan Crowley, Universiteit Antwerpen: ‘When in Rome: Writing Northern Irish in Ulysses’
- Fedya Daas, University of Letters, Arts and Humanities, Manouba University: ‘“Masked Licence”: Parody in Ulysses and the Yeatsian Theory of the Mask’
- Dylan Emerick-Brown, Independent scholar: ‘Speaking through Cashel: Joyce’s Irish Identity and Language’
19.00-20.30
RECEPTION at the IRISH EMBASSY
Villa Spada, Via Giacomo Medici 1
1 February
8.30-9.30
REGISTRATION
9.30-11.00
PANEL 6 (Sala Ignazio Ambrogio)
Chair: Annalisa Federici
- Vedran Catovic, University of Michigan: ‘Between Prolixity and Silence: ‘Language and Excess in Joyce and Beckett’
- Alberto Tondello, University College London: ‘Material language and situated cognition in James Joyce’s A Portrait of the Artist as a Young Man’
- Ilaria Natali, University of Florence: ‘“Linguatraction”: Joyce’s early notes on the Divine Comedy’
- Annalisa Federici, “Tuscia” University of Viterbo: ‘“Dear Henry” / “Dear Jim” / “My Dearest Nora”: Fictional and Private Language in Joyce’
PANEL 7 (Room D)
Chair: Taura Napier
- Rahul Ahluwalia, University of Delhi: ‘Joyce – Kino-Pravda’
- Iren Boyarkina, Independent scholar, ‘Music in the narratives of James Joyce and Olaf Stapledon’
- Mahvish Mokal, University of Lahore: ‘Manipulating the reader: An Exploration of A Portrait of the Artist as a Young Man from Exilic and Linguistic Perspective’
- Muhammad Ajmal, International Islamic University Islamabad, Pakistan: ‘Interplay of Speech, Writing and Thought Presentation in the work of James Joyce: A Corpus Stylistic Analysis’
11.00-11.30
COFFEE BREAK
11.30-12.30
PLENARY 2 (Sala Ignazio Ambrogio)
Chair: Enrico Terrinoni
Chrissie Van Mierlo, University of Nottingham: ‘“Thik is for Thorn”: Joyce’s Lessons in Early English’
12.30-14.00
LUNCH and JJIF ANNUAL MEETING
14.00-15.30
PANEL 8 (Sala Ignazio Ambrogio):
Chair: Richard Ambrosini
- Lia Guerra, University of Pavia: ‘The language of cinema in Joyce’s early production’
- Giuliana Bendelli, Università Cattolica Sacro Cuore, Milan: ‘The language(s) of Exile(s)’
- Carlo Albarello, Association Lacanienne Internationale Paris, ‘What did Joyce teach Lacan?’
- Carla Vaglio Marengo, University of Turin: ‘Joyce’s small Latin and less Greek (after Ben Jonson on Shakespeare)’
PANEL 9 (Room D)
Chair: Ilaria Natali
- Mary Lawton, University College Cork: ‘“Old Cawcaws Huggin and Munin for his Strict Privatear:” Nordic Joyce’
- Natalia V. Ursul, National Research University, St. Petersburg & Alla G. Gurochkina, Herzen State Pedagogical University: ‘Functions and Pragmatic Use of Macaronics in Joyce’s Novels’
- Arianna Autieri, University of Warwick: ‘Translating Joyce’s musical language: “The Dead”’
- Taura Napier, Wingate University in North Carolina: ‘“Shout Salvation in King Jesus:” Ulysses and the Language of the American South’
15.30-15.45
COFFEE BREAK
15.45-17.15
PANEL 10 (Sala Ignazio Ambrogio)
Chair: Elisabetta D’Erme
- Katharina Rajabi, Ludwig-Maximilians-Universität München: ‘Metempsychosis – met him pike hoses. Signification and (scripted) sound in James Joyce’s Ulysses’
- Ennio Ravasio, Independent Scholar: ‘“Why Minor Sad?” Musical Theory in Ulysses’
- Alan Shockley, Bob Cole Conservatory of Music, California State University: ‘“[S]oandso many counterpoint words”: the contrapuntal music of “Night Lessons”’
- Elisabetta D’Erme, Independent Scholar: ‘James Joyce and the “Upperotic” language (FW25)’
PANEL 11 (Room D)
Chair: Manana Gelashvili
- Maya Kiasashvili, Translator: ‘A Lifelong Journey’
- Irakli Tskhvediani, Akaki Tsereteli State University, Georgia: ‘The Georgian Ulysses: Translator between Scylla and Charybdis’
- Eliso Pantskhava, Akaki Tsereteli State University, Georgia: ‘The Childhood Cycle of Dubliners – Comparing two Georgian Translations’
- Tamar Gelashvili, Ivane Javakhishvili Tbilisi State University, Georgia: ‘Tellibly Divilcult (Some difficulties of Translating Chapter VI of Finnegans Wake)’
- Manana Gelashvili, Ivane Javakhishvili Tbilisi State University, Georgia: ‘Oxen of the Sun: Problem of its Adequate Translation into Georgian’
17.15
CONCLUSIONS
SCIENTIFIC AND ORGANISING COMMITTEE
Franca Ruggieri, Enrico Terrinoni, Serenella Zanotti